نیلی انصار به عنوان مترجم، در زمینه ترجمه آثار ادبی خارجی به فارسی شناخته شده است. توانایی او در انتقال زبان و فرهنگ اصلی آثار به زبان فارسی، ضمن حفظ زیباییهای ادبی و عمق معنایی آنها، بسیار مورد تحسین است. او تاکنون آثار متعددی را به فارسی برگردانده است که میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
-
لیدی سوزان اثر جین آستین: این کتاب، یکی از آثار کمتر شناختهشده جین آستین است که داستان زنی زیرک و منیپولاتیو را روایت میکند. نیلی انصار با ترجمهی دقیق و حساسیت به نکات ریز ادبی، توانسته جذابیتهای این اثر را به خوانندگان فارسیزبان منتقل کند.
-
مرگ به وقت بهار اثر مرسه رودوردا: این رمان، داستانی غنی و پر از احساسات شدید است که با زبانی شاعرانه به توصیف زندگی شخصیتهای درگیر در تناقضهای اجتماعی میپردازد. انصار با استفاده از مهارتهای ترجمه خود توانسته این زیباییها و پیچیدگیهای احساسی را به خوبی به فارسی منتقل کند.
-
شرم اثر مکنا گودمن: در این کتاب، داستان زنی خانهدار به نام آلما به تصویر کشیده شده است که با چالشها و احساسات درونی خود دست و پنجه نرم میکند. نیلی انصار این ترجمه را با حساسیت به موضوعات مربوط به زنان و تعاملات خانوادگی انجام داده است که امکان ارتباط برقرار کردن با مخاطب فارسیزبان را فراهم آورده است.
این ترجمهها نمونههایی از دقت نظر و تبحر نیلی انصار در ترجمه آثار خارجی هستند، که هر یک به نوبه خود داستانها و شخصیتهای متفاوتی را با پسزمینههای فرهنگی مختلف به مخاطبان فارسیزبان معرفی میکنند.